PTT Translation

最舊 下頁 › 最新

[英中] 請問這是衣櫃的後方還是衣櫃裡的後方??

Stuckinthebackoftheclosetbehindtheobsoletecomputer1.被困在舊電腦後的衣櫃後面2.被困在舊電腦後的衣櫃裡深處/衣櫃裡後面請問這句話該翻成1還是2呢?或
7 看板: Translation 10留言 作者: tucson 2018-07-28 20:28

[雜問] 國外老影星的譯名?選舊譯?還是今譯?

突然間想起以前工作時的一個小執著碰到國外老明星時,我會想盡辦法找出他/她當時的中譯名不會自己音譯也不會用目前這時的中譯名,因為我覺得那樣會讓認識這些老明星的人不知道在寫哪位但隨著時代的前進,我困惑著原
3 看板: Translation 1留言 作者: lindalo

[英中] 影集實習醫生其中一段話

看影集實習醫生葛蕾格第14季其中一段話,不確定自己的聽打有無錯誤,是否可協助校正自己聽打:Didyoumakethemostinthisbeautifulandterrifiedmessuplife.
- 看板: Translation 2留言 作者: bmwiloveyou 2018-08-11 21:42

[英中] 請問這句話是"當過"還是"作為"?

Havingbeenagymnast,Lynnknewtheimportanceofexercise.1.當過體操選手,琳恩知道運動的重要性。2.作為一名體操選手,琳恩知道運動的重要性。請問這句話的翻
4 看板: Translation 4留言 作者: tucson

[雜問]中文譯文不夠通順流暢,請推薦自修書籍

大家好,我第一次在本板發文。敝人目前自修英翻中,常覺得翻出的中文不夠流暢通順,或是自己修改譯文很久,頭昏腦脹,深感自己能力不足,所以想找相關書籍自修,更了解中文文法,提昇寫中文句子的能力。望各位先進不
2 看板: Translation 7留言 作者: ddqueen

[資源] 中山大學外語中心翻譯課程,歡迎參考

中山大學外語中心翻譯課程招生囉!歡迎踴躍報名!不限年齡、對象,有興趣者均可參加!報名方式:填妥簡章最末頁之報名表e-mail回傳即可。課程詳情請參考:http://fltc.la.nsysu.edu.
- 看板: Translation 作者: cecces

[公告] !!!問譯不附完整人工試譯一律鎖文!!!

本板是以切磋增進筆譯技巧為目的,不希望淪為(完全)看不懂時的求救之地,故才設置板規2.不附完整人工試譯一律鎖文。我們知道即使是專業譯者,也會遇到看不懂的情況,但我們也相信譯者應該有能力去推敲意思,無論
2 看板: Translation 2留言 作者: spacedunce5 2012-04-15 19:53

[公告] 板規的判準說明

有鑑於近來無關乎本板討論主題之貼文增多之跡象,板主認為有必要對此類文章之判準稍作說明。相關板規原文:4.無關本板主題之討論一律鎖文。本板討論主題訂為:關於各種語言在筆譯上的分享、交流與請益。所謂筆譯,
2 看板: Translation 4留言 作者: spacedunce5 2011-07-15 19:55

[公告] 板規 & 標題類別

┌──┐│板規└───────────────────────────┐│1.譯案一律刪文。(徵才請至translator板)│已刪文章│2.問譯不附完整翻譯一律鎖文。(禁止翻譯軟體譯文)可大寫E修文
- 看板: Translation 作者: spacedunce5 2014-09-17 16:18
最舊 下頁 › 最新