PTT Translation

最舊 下頁 › 最新

[雜問] Dauler 姓名如何發音?

最近遇到工作上的國外朋友第一次看到這個名字不知道有沒有高手能給個方向查詢或是解答。謝謝!--→schnauzerrr05/1807:29推mintale486705/1900:27推aa1234567
2 看板: Translation 3留言 作者: ooopooo 2018-05-18 01:05

[英中] 白裡透紅

把白裡透紅翻成英文,有哪些好的翻譯方式?beaswhitetouchedwithred如同白色沾上了紅色beasmilkandredroses如同牛奶和紅玫瑰但是以上翻譯都沒能表達出"透"字。--推a
2 看板: Translation 4留言 作者: saltlake 2018-05-20 19:39

[資源] 廖柏森老師新書《中英筆譯》發表會

中譯英,怎麼學?怎麼教?英文譯中文,難;中文譯英文,更難!要怎麼學?除了用字遣詞和文法正確外,如何譯出原文的文體風格和篇章特色?該怎麼教?該怎麼有系統地教授翻譯理論和技巧,而不是在教英文寫作?《中英筆
1 看板: Translation 1留言 作者: jongwen 2018-05-21 14:57

[雜問] 來自摩洛哥的明信片

大家好能否請教一下大家我收到一張來自摩洛哥的明信片但寫著我不懂的句子(我是完全不懂阿語)可否幫我翻譯一下呢謝謝大家了有個笑臉應該不是壞事吧哈哈--→PearlWings05/2313:57→Ianth
- 看板: Translation 1圖 2留言 作者: PearlWings 2018-05-23 13:53

[公告] !!!問譯不附完整人工試譯一律鎖文!!!

本板是以切磋增進筆譯技巧為目的,不希望淪為(完全)看不懂時的求救之地,故才設置板規2.不附完整人工試譯一律鎖文。我們知道即使是專業譯者,也會遇到看不懂的情況,但我們也相信譯者應該有能力去推敲意思,無論
2 看板: Translation 2留言 作者: spacedunce5 2012-04-15 19:53

[公告] 板規的判準說明

有鑑於近來無關乎本板討論主題之貼文增多之跡象,板主認為有必要對此類文章之判準稍作說明。相關板規原文:4.無關本板主題之討論一律鎖文。本板討論主題訂為:關於各種語言在筆譯上的分享、交流與請益。所謂筆譯,
2 看板: Translation 4留言 作者: spacedunce5 2011-07-15 19:55

[公告] 板規 & 標題類別

┌──┐│板規└───────────────────────────┐│1.譯案一律刪文。(徵才請至translator板)│已刪文章│2.問譯不附完整翻譯一律鎖文。(禁止翻譯軟體譯文)可大寫E修文
- 看板: Translation 作者: spacedunce5 2014-09-17 16:18
最舊 下頁 › 最新