PTT NIHONGO

最舊 下頁 › 最新

[文法] 日劇雙重幻想 第3集 的兩段句子

時間をかけて解決して(く)しかないんじゃないかな括號內的く是不是可以不要阿く是什麼女々しく寂し(がったり)した罰だ字幕:是懦弱地獨自品嚐寂寞的懲罰動詞たり不是列舉嗎那為什麼只有一個たり--推nswrt
3 看板: Nihongo 2留言 作者: goodnice 2018-07-09 21:40

[文法] 有幾個問題想請教

1."元氣そうで何より"←其中そうで是そうだ的連用形,で後面可再接ある或ない所以例句中そうで何より是否把ある省略?如是そうでない看似是否定,對吧?還有既然是連用形是否表示そうで後面可加些額外的詞?(加
2 看板: Nihongo 作者: nswrth 2018-07-09 21:52

[心得] 日文慣用語#2

最近和朋友在做日文教學的影片朋友是學中文的日本人而我是學日文的台灣人想用輕鬆的方式介紹一些課本上沒有的日文這次是慣用語介紹第二集慣用語有趣在於每個字都看得懂但就是猜不出意思像豚に真珠到底想表達什麼真的
5 看板: Nihongo 4留言 作者: chia9322 2018-07-09 22:34

[問題]關於shadowing的正確方式

如題以前都是直接找有字幕的影片然後演員念一句,再按暫停 ,再看著字幕念一遍但後來發現這樣的方式是錯的應該聽一遍,在不看任何資料的情況下把聽到的聲音重複一遍目前找了比較日常對話向 比較沒甚麼專業術語或是
5 看板: Nihongo 28留言 作者: namatata 2018-07-10 11:08

[文法] 自、他動詞的助詞用法

有時後自動詞所用助詞是に有時是が...我在想兩個用法到底相不相同?我老師在講自、他動詞時會這樣講:學生を集める←他動詞,強調動作本身,表示"把"學生集合起來(此時學生為受詞),"結果"學生就集合起來了
2 看板: Nihongo 20留言 作者: nswrth 2018-07-10 18:23

[心得] 關於間接受詞に

託Huevon大的福才知道原來自動詞的助詞"に"也叫作"間接受詞"才在網路上無意間發現一篇關於間接受詞"に"用法的資訊此資訊很值得閱讀→間接受詞に跟直接受詞を講白了分別是自動詞的助詞和他動詞的助詞我後
1 看板: Nihongo 5留言 作者: nswrth 2018-07-11 08:18

Re: [心得] 關於間接受詞に

嗯,不好意思,我是直接拿英文文法的名稱來講的,實際上日文文法是不是這樣稱呼我不知道,但重要的不是名稱而是能理解差別在哪。你如果覺得這樣比較好記就這樣記吧。我覺得你把這裡的に翻成中文的"上"可能比較容易
1 看板: Nihongo 1留言 作者: Huevon 2018-07-11 15:25

[文法] 生活日語(一) 柯明良 講義P8

最近在聽教育廣播電台的生活日語自學(用台語學滿有趣的XD聽到這一課有點不太懂為什麼可以這樣說山田:すみません。いま何時ですか。鈴木:5時半です。パーティーは何時からですか。山田:7時からです。鈴木:会
2 看板: Nihongo 12留言 作者: grimmm51764 2018-07-11 16:11

請問 絕對合格 該買分冊還是合輯?

目前準備考n4,以後想往n3,n2邁進考慮用絕對合格這套書請問建議單純買n4的閱讀、文法、聽力的單冊書(共三冊)?還是買n1~n5的閱讀、文法、聽力的合輯?(比較大本)但是等到要考n3、n2就不用再買
2 看板: Nihongo 作者: d6351641 2018-07-11 16:45

Re: [心得] 關於間接受詞に

我先跟大家抱歉我之前表達錯了(以下三句有說明)這是之前發文中出現的錯誤→"託Huevon大的福才知道原來自動詞的助詞"に"也叫作"間接受詞""抱歉!!上面的說法不正確Huevon大先前提到的"間接受詞
-3 看板: Nihongo 47留言 作者: nswrth 2018-07-11 21:40

Re: [文法] 自動詞的助詞用法

大家!我已經知道何時用に或が了解釋:"學生を集める"這裡是學生"被"集合,也就是說主詞假如是校長那麼做集合動作的人是校長學生不是自行地集合如果是"學生が集まる"這裡因為是用自動詞且既然"學生"放在が前
3 看板: Nihongo 24留言 作者: nswrth 2018-07-12 13:34

[翻譯] 這句該怎麼翻?

請問一下,下面這一句信用おける日本人のいつでも話しできる友人とは、チャットしません看google的翻譯是我不會和任何可以信任的日本人交談的朋友聊天可是這樣邏輯不通啊,不會和可以信任的朋友聊天,應該是不
3 看板: Nihongo 9留言 作者: mikevada 2018-07-12 15:17

Re: [翻譯] 這句該怎麼翻?

信用おける日本人の(が)いつでも話できる友人とは、チャットしません拆開來看友人とはチャットしません怎麼樣的友人呢?信用おける日本人のいつでも話できる試翻:我有一個直得信賴的日本朋友,他有一個無話不談的
- 看板: Nihongo 2留言 作者: zacks 2018-07-12 15:32

[翻譯] 何にでも熱中します!

問題:何にでも熱中します!試譯:對任何東西都非常專注!這句話微妙的覺得很怪XD想確認一下我的理解是否正確「熱中します」是專一的意思但是「何にでも」,應該是「無論任何東西」所以翻譯起來就變成「對任何東西
1 看板: Nihongo 4留言 作者: kaoru2005 2018-07-12 18:17

[文法] か的相關用法

1.息の根止めたろか!!這是某個魔王在出絕招時說的。我想たろ應該是てやる意思對吧?重點是想問後面的か是啥意思呢?(か用法好多種...)2.Aを研究所まで連れて歸るとしよう這裡的歸るとしよう應該是V+と
- 看板: Nihongo 22留言 作者: nswrth 2018-07-14 08:47

[文法] 一些口語的文法

最近有買書練口說看到書中以下對話其實基本上聽得懂看得懂但是就講不出這樣的內容有幾個點感覺跟平常學的文法都不太一樣A:Bさん、これ人間ドックの案内書です。よくお読みになって、申込書を出しでくださいね。B
6 看板: Nihongo 9留言 作者: songhome 2018-07-15 01:39

Fw: [請問] 求大逃殺漫畫裡的一句話日文原文

ask看板#1RItMS1m]作者:ming56(Ming)看板:ask標題:[請問]求大逃殺漫畫裡的一句話日文原文時間:MonJul1600:26:022018最近看大逃殺漫畫,有個"第三把交椅"的
1 看板: Nihongo 1留言 作者: ming56 2018-07-16 02:26

[隨意聊] 日文簡易問答區

因為herospeed大大有私事無法繼續擔任小天使但是日文版畢竟每天都還是會有許多的版友想提問因此在小弟毛遂自薦之下開了新的簡易問答區原則上規定同先前herospeed大大的條規也許您想要深入探討或是
648 看板: Nihongo 4圖 1497留言 作者: Nikando 2009-01-04 00:20

[公告] 日文板板規

日語版版規Ver.5.1(最終修改:2015年10月25日)第一條文章分類為了討論以及查詢便利起見,請在標題上註名文章分類。為了讓以後的板友好找練習題/考古題來排出這個表[A]B/C/DA:讀解or聽
3 看板: Nihongo 8留言 作者: IMF 2015-10-25 22:31

[公告] 關於Line群組相關事宜

有板友來信反映,擔心有人假借募集的名義獲取Line的ID。回答如下:Line的群組為板友私下交流或是募集人參加日語讀書。雖然本板無權置喙板友私下交流之舉,但因為是在日語板公開徵求,理應受到日語板的相關
- 看板: Nihongo 1留言 作者: IMF 2015-11-12 23:47

[公告] 日語參考書七月份交易區

買家如果要買二手書,本來就應該要特別注意書況的問題。若不面交而是選擇郵寄,在郵寄之前,請務必再三地確認書況如果二手書因為書況不佳而發生糾紛,則與本板無關,請買賣雙方自行解決。若有買賣二手參考書需求,請
2 看板: Nihongo 2留言 作者: IMF 2018-07-03 13:39
最舊 下頁 › 最新